发布日期:2024-10-31 11:25 点击次数:79
近日黑皮猪,针对由东说念主工智能(AI)生成的好意思国流行巨星泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)瞻念相片在网上传播一事,白宫发言东说念主作出恢复,称其“令东说念主惶恐”,暗意“担忧”,并敦促国会进行立法打击。
🤔️小功课:
纪湘视频在线观看1. What was the specific nature of the AI-generated images of Taylor Swift that prompted the White House's response?
A) Images depicting her in concert performances.
B) Explicit, non-consensual images.
C) Images showing her in various movie roles.
D) Digitally aged images of the artist.
2. What action has the SAG-AFTRA actors union proposed in response to the AI-generated images of Taylor Swift?
A) Creating a public awareness campaign.
B) Promoting self-regulation within the entertainment industry.
C) Supporting legislation to make the creation of such images illegal.
D) Requesting a ban on AI technologies.
无属目原文:
White House calls explicit AI-generated Taylor Swift…,LearnAndRecord,2分钟
White House calls explicit AI-generated Taylor Swift images 'alarming,' urges Congress to act
From: Fox News
The White House reacted Friday to the explicit, AI-generated images of music superstar Taylor Swift that had gone viral this week, calling it "alarming" and leaning on Congress for a legislative crackdown.
"We are alarmed by the reports of the circulation of images… of false images to be more exact. And it is alarming," White House press secretary Karine Jean-Pierre said at the White House press briefing. "So while social media companies make their own independent decisions about content management, we believe they have an important role to play in enforcing their own rules to prevent the spread of misinformation and non-consensual, intimate imagery of real people."
Jean-Pierre said the "lax enforcement" of non-consensual pornographic imagery that surfaces online "disproportionately impacts women" and "girls sadly," saying they are the "overwhelming targets of online harassment and also abuse."
"So the president is committed, as you know, to ensuring we reduce the risk of generative AI producing images like through his latest executive order that we announced just in the fall of last year. So this problem is not new," the Biden spokeswoman continued. "And it's one that the Biden-Harris administration has been prioritizing since day one. We have taken this very seriously. Again, this is alarming to us. As you know, he launched a task force to address online harassment and abuse… The Department of Justice launched the first national 24/7 helpline for survivors of image-based sexual abuse."
When asked whether there should be legislation to combat such AI-generated imagery, Jean-Pierre quickly responded, "Yeah."
"There should be legislation, obviously, to deal with this issue," Jean-Pierre said. "Of course, Congress should take legislative action. That's how you deal with some of these issues, obviously. But you know, it is alarming to us and we're gonna continue to do what we can from the federal government."
The SAG-AFTRA actors union also released a statement denouncing the false images of Swift.
"The sexually explicit, A.I.-generated images depicting Taylor Swift are upsetting, harmful, and deeply concerning," SAG-AFTRA said in a statement. "The development and dissemination of fake images — especially those of a lewd nature — without someone’s consent must be made illegal. We have it in our power to control these technologies, but we must act now before it is too late."
The group added, "SAG-AFTRA continues to support legislation by Congressman Joe Morelle, the Preventing Deepfakes of Intimate Images Act, to make sure we stop exploitation of this nature from happening again. We support Taylor, and women everywhere who are the victims of this kind of theft of their privacy and right to autonomy."
- ◆ -
注:完满题目见本文开头;华文文本为机器翻译并非逐一双应,仅供参考
含属目全文:
White House calls explicit AI-generated Taylor Swift images 'alarming,' urges Congress to act
From: Fox News
The White House reacted Friday to theexplicit, AI-generated images of music superstarTaylor Swiftthat had goneviralthis week, calling it "alarming" andleaning onCongress for alegislative crackdown.
周五,白宫对本周疯传的东说念主工智能生成音乐巨星泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)的瞻念图像作出恢复,称其“令东说念主惶恐”,并敦促国会进行立法打击。
explicit
explicit /ɪkˈsplɪs.ɪt/ 1)暗意“了了解析的;明确的;不暗昧的”,英文诠释为“clear and exact”举个🌰:I gave her very explicit directions how to get here. 我明确地告诉她来这儿怎样走。
2)暗意“(形容性或暴力)赤裸裸的,露骨的”,英文诠释为“showing or talking about sex or violence in a very detailed way”,如:a sexually explicit movie 有露骨性爱方位的电影。
viral
viral /ˈvaɪ.rəl/ 暗意“(通过集会在个体之间马上)病毒式的(传播)”,英文诠释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个🌰:Here's a list of the top ten viral videos this week. 以下是本周十大病毒式传播的视频。
📍常用短语 go viral,字面意念念便是“像病毒一样传播、扩散”,扩展为“走红,十分流行,任性传播”,比如一又友圈xxx刷屏了,也不错说go viral.
alarming
alarming /əˈlɑː.mɪŋ/ 暗意“使东说念主惶恐的,引起狂躁的;令东说念主担忧的”,英文诠释为“causing worry or fear”如:alarming news 令东说念主狂躁的音问。
lean on sb
lean on sb 暗意“向(某东说念主)施加压力,恫吓(某东说念主);依靠(提拔和饱读吹)”,英文诠释为“to try to make someone do what you want by threatening or persuading them”举个🌰:We may have to lean on them a little if we want our money. 咱们如果想把钱拿转头,就必须要对他们施加一些压力。
legislative
legislative /ˈledʒ.ɪ.slə.tɪv/ 暗意“法律的;立法的”,英文诠释为“relating to laws or the making of laws”举个🌰:The European Parliament will have greater legislative powers (= ability to make laws). 欧洲议会将取得更大的立法权。
crackdown
crackdown /ˈkræk.daʊn/ 暗意“制裁;处罚;打击”黑皮猪,英文诠释为“a situation in which someone starts to deal with bad or illegal behaviour in a more severe way”举个🌰:There has been a series of government crackdowns on safety in factories. 针对工场安全问题,政府有一系列的处罚程序。
"We are alarmed by the reports of thecirculationof images… of false images to be more exact. And it is alarming," White House press secretary Karine Jean-Pierre said at the White House press briefing. "So while social media companies make their own independent decisions about content management, we believe they have an important role to play inenforcingtheir own rules to prevent the spread of misinformation andnon-consensual,intimateimagery of real people."
白宫新闻通知卡里娜·让-皮埃尔(Karine Jean-Pierre)在白宫新闻发布会上暗意:“咱们对于子虚图像的传播感到惶恐。这种手脚令东说念主担忧。因此,自然酬酢媒体公司在本体治理上有我方的零丁决议,但咱们以为,他们在试验我方的章程以退守子虚信息和未经答应的精巧图像传播方面不错深刻紧要作用。”
circulation
circulation /ˌsɜː.kjəˈleɪ.ʃən/ 1)暗意“(血液的)轮回”,英文诠释为“the movement of blood around the body”举个🌰:Exercise helps to improve circulation. 通顺有助于促进血液轮回。
2)暗意“(信息)流传,传播;(货币或商品)畅达”,英文诠释为“the process in which something such as information, money, or goods passes from one person to another”
3)暗意“(报纸杂志的)刊行量,销售量”,英文诠释为“the number of people that a newspaper or magazine is regularly sold to”举个🌰:The paper has a circulation of 100,000. 这份报纸刊行量有10万份。
enforce
enforce /ɪnˈfɔːs/ 暗意“使盲从(法律);(强制)实行,试验,把…强加于”,英文诠释为“to make people obey a law, or to make a particular situation happen or be accepted”举个🌰:The new teacher had failed to enforce any sort of discipline. 这位新闇练少量齐管不住学生,搞得顺次涣散。
non-consensual
non-consensual /ˌnɒn.kɒnˈsen.sju.əl/ 暗意“莫得取得所有这个词参与者答应的”,英文诠释为“without the willing agreement of all the people involved”举个🌰:They proposed reducing the time it takes to obtain a non-consensual divorce from five to two years. 他们提倡把可达成非共鸣仳离的时期从5年降至2年。
intimate
暗意“亲密的;有性联系的;宜于密切联系的”,英文诠释为“having, or being likely to cause, a very close friendship or personal or sexual relationship”如:intimate relationships 亲密联系,举个🌰:The restaurant has a very intimate atmosphere. 这家餐厅的氛围很怡东说念主。
Jean-Pierre said the "laxenforcement" of non-consensual pornographic imagery thatsurfacesonline "disproportionatelyimpacts women" and "girls sadly," saying they are the "overwhelmingtargets of onlineharassmentand alsoabuse."
卡里娜·让-皮埃尔暗意,网上出现未经答应的色情图像“国法不严”,“对女性和女孩产生了极其浩瀚的影响”,并称她们是“集会烦嚣和集会暴力的主要受害者。”
lax
lax /læks/ 暗意“不严格的;不严厉的;松散的,粗率的”,英文诠释为“not severe or strong enough”举个🌰:He took a gun through baggage control to highlight the lax security. 他佩戴一把枪通过了行李查验,以此引起全球对安全治理讲理这一问题的敬爱。
surface
surface /ˈsɜː.fɪs/ 暗意“浮现,披露,浮现,公开”,英文诠释为“If a feeling or information surfaces, it becomes known.”举个🌰:Doubts are beginning to surface about whether the right decision has been made. 东说念主们运转对这个决定是否正确暗意质疑。
disproportionately
disproportionately /ˌdɪs.prəˈpɔː.ʃən.ət.li/ 暗意“不行比例地;不相配地;太大(或太小)地”,英文诠释为“too large or too small when compared with sth else”举个🌰:The lower-paid spend a disproportionately large amount of their earnings on food. 低工资者将收入花在食品上的比例很大。
overwhelming
overwhelming /ˌəʊ.vəˈwel.mɪŋ/ 1)暗意“难以相背的;无法不服的;强悍而令东说念主难以应付的”,英文诠释为“difficult to fight against”举个🌰:She felt an overwhelming urge/desire/need to tell someone about what had happened. 她感到有一种扼制不住的冲动/期望/需要想告诉别东说念主所发生的事情。
2)暗意“浩瀚的,极大的;(数目上)压倒性的”,英文诠释为“You can use overwhelming to emphasize that an amount or quantity is much greater than other amounts or quantities.”举个🌰:An overwhelming majority has voted in favour of the proposal. 绝大无数的东说念主投票称许该提倡。
harassment
harassment /ˈhəræsmənt, ˈhærəs-/ 暗意“烦嚣;苦恼”,英文诠释为“Harassment is behaviour which is intended to trouble or annoy someone, for example repeated attacks on them or attempts to cause them problems.”举个🌰:Another survey found that 51 percent of women had experienced some form of sexual harassment in their working lives. 另一份探询自大有51%的女性在其职业糊口中曾遭逢过某种方式的性烦嚣。
abuse
abuse /əˈbjuːz/ 不错作名词,也不错作动词,暗意“刻薄”,英文诠释为“If someone is abused, they are treated cruelly and violently.”,也不错指“侮辱,橘梨纱作品黑白,诅咒”(You can say that someone is abused if extremely rude and insulting things are said to them.)大概是“浮滥,妄用”(to deliberately use something for the wrong purpose or for your own advantage),举个🌰:He showed how the rich and powerful can abuse their position. 他揭露了有钱有势的东说念主会如何浮滥他们的地位。
"So the president is committed, as you know, to ensuring we reduce the risk ofgenerativeAI producing images like through his latestexecutive orderthat we announced just in the fall of last year. So this problem is not new," the Biden spokeswoman continued. "And it's one that the Biden-Harris administration has beenprioritizingsince day one. We have taken this very seriously. Again, this is alarming to us. As you know, he launched a task force to address online harassment and abuse… The Department of Justice launched the first national 24/7 helpline for survivors of image-based sexual abuse."
“如你所知,拜登总统奋发于裁汰AI生成此类图像的风险,比如客岁秋季发布的最新行政号令。因此,这一问题并不忽视,”拜登发言东说念主连接说说念。“拜登-哈里斯政府从一运转就把这个问题放在首位。咱们相配敬爱这一问题。相似,这一问题令东说念主担忧。如你所知,他斥地了一个颠倒使命组来治理集会烦嚣和集会暴力问题……司法部为基于图像的性刻薄受害者推出了首个天下性全天候乞助热线。”
generative
generative /ˈdʒen.ər.ə.tɪv/ 暗意“有坐蓐才略的;能生成的”,英文诠释为“able to produce or create something”如:the generative power of the mind 大脑的生成才略。
📍ChatGPT全名便是:Chat Generative Pre-trained Transformer.
executive order
暗意“行政号令”,英文诠释为“An executive order is a regulation issued by a member of the executive branch of government. It has the same authority as a law.”
prioritize
英式 prioritise 好意思式 prioritize /praɪˈɒr.ɪ.taɪz/ 1)暗意“按紧要性摆设;差别优先端正”,英文诠释为“to put tasks, problems, etc. in order of importance, so that you can deal with the most important first”举个🌰:You should make a list of all the jobs you have to do and prioritize them. 你应该把所有这个词必须作念的事齐列出来,并按鱼贯而来排个端正。
2)暗意“优先处理”,英文诠释为“to treat sth as being more important than other things”举个🌰:The organization was formed to prioritize the needs of older people. 这个机构是为优先激昂老年东说念主的需要而斥地的。
When asked whether there should belegislationtocombatsuch AI-generated imagery, Jean-Pierre quickly responded, "Yeah."
当被问及是否应该立法打击这种东说念主工智能生成的图像时,卡里娜·让-皮埃尔马上恢复说念:“是的。”
legislation
legislation /ˌledʒ.ɪˈsleɪ.ʃən/ 暗意“法律;立法”,英文诠释为“a law or set of laws suggested by a government and made official by a parliament”举个🌰:The government has promised to introduce legislation to limit fuel emissions from cars. 政府许愿将通过立法来截止汽车尾气排放。
combat
combat /ˈkɒm.bæt/ 作动词,常见含义暗意“宣战,与...搏斗”,不错指“打击;制止;退守;松开”,英文诠释为“to stop sth unpleasant or harmful from happening or from getting worse”如:measures to combat crime/unemployment/disease 退守犯法/休闲/疾病的程序。
"There should be legislation, obviously, to deal with this issue," Jean-Pierre said. "Of course, Congress should take legislative action. That's how you deal with some of these issues, obviously. But you know, it is alarming to us and we're gonna continue to do what we can from the federal government."
“显著应该立法来治理这个问题,”卡里娜·让-皮埃尔说。“自然,国会应该选拔立法手脚。很显著,这便是处理某些问题的姿色。但你知说念,这让咱们感到担忧,咱们将连接从联邦政府层面作念出咱们所能作念的。”
The SAG-AFTRA actors union also released a statementdenouncingthe false images of Swift.
好意思国演职工会(SAG-AFTRA)也发表声明,质问对于斯威夫特的子虚图像。
denounce
denounce /dɪˈnaʊns/ 暗意“质问;谴责;斥责”,英文诠释为“to strongly criticize sb/sth that you think is wrong, illegal, etc.”举个🌰:The project was denounced as a scandalous waste of public money. 这项工程被斥责为奢华品公款,令东说念主气氛。
📍名词:denouncement /di'naunsmənt/,暗意“质问;谴责;告密;大骂;公开挫折”,英文诠释为“a public act of denouncing;A charging of someone with a misdeed”;
⚠️区分:denouement /deɪˈnuːmɒn/ 暗意“(戏剧、演义等的)结局,完了;(事情的)遣散”(the end of a play, book, etc., in which everything is explained or settled; the end result of a situation)
📺英剧《唐顿庄园》(Downton Abbey)中的台词提到:But if you tell Granny I said so, I'll denounce you as a liar. 但你若是敢把我的话告诉奶奶 我就说你撒谎。
"The sexually explicit, A.I.-generated imagesdepictingTaylor Swift are upsetting, harmful, and deeply concerning," SAG-AFTRA said in a statement. "The development anddisseminationof fake images — especially those of alewdnature — without someone’sconsentmust be made illegal. We have it in our power to control these technologies, but we must act now before it is too late."
好意思国演职工会在一份声明中暗意:“东说念主工智能生成的泰勒·斯威夫特质情图像令东说念主不安、无益,且极其令东说念主存眷。未经他东说念主答应而制作和传播子虚图像,尤其是淫秽图像,必须被定为犯法手脚。咱们有才略限定这些时代,但咱们必须咫尺就选拔手脚,以免为时已晚。”
depict
depict /dɪˈpɪkt/ 暗意“描写,形容,形容;形容,绘图”,英文诠释为“to describe something or someone in writing or speech, or to show them in a painting, picture etc”举个🌰:The artist had depicted her lying on a bed. 画家画了她躺在床上的画像。
📍此前价值1.8亿元毕加索名画被撕文中出现过,According to Tate, the artwork depicts Picasso's lover Dora Maar and was painted in Paris in May 1944, during the final months of the Nazi occupation.
dissemination
dissemination /dɪˌsem.ɪˈneɪ.ʃən/ 名词,动词方式disseminate /dɪˈsɛmɪˌneɪt/ 暗意“散播;传播”,英文诠释为“To disseminate information or knowledge means to distribute it so that it reaches many people or organizations.”举个🌰:Their findings have been widely disseminated. 他们的盘考后果也曾广为传播。
🎬电影《任性父母》(Mom and Dad)第五季中的台词提到:the last thing we want to do is disseminate any information 咱们最不想作念的便是散播信息。
🎬电影《好意思国队长3:硬汉内战》(Captain America: Civil War)第五季中的台词提到:"To generate, disseminate..." and preserve knowledge. 生成、传播,保护学问。
lewd
lewd /luːd/ 暗意“淫秽的,色情的,猥亵的,卑劣的”,英文诠释为“(of behaviour, speech, dress, etc.) sexual in an obvious and rude way”举个🌰:Ignore him - he's being lewd. 别理他——他是个色魔。
consent
consent /kənˈsent/ 暗意“答应;准许;允许”,英文诠释为“permission to do sth, especially given by sb in authority”举个🌰:Children under 16 cannot give consent to medical treatment. 16岁以下的儿童不得自行答应接纳调整。
📍词源和词根:来自拉丁语的"consentire","con-"是"与......一说念"的意念念,"sentire"是"嗅觉"的意念念。派生词:consensual, consentaneous,常用短语:give one's consent 赐与答应。
The group added, "SAG-AFTRA continues to support legislation by Congressman Joe Morelle, the Preventing Deepfakes of Intimate Images Act, to make sure we stopexploitationof this nature from happening again. We support Taylor, and women everywhere who are the victims of this kind of theft of their privacy and right toautonomy."
该组织补充说念:“好意思国演职工会连接提拔国会议员乔·莫雷尔(Joe Morelle)的《退守精巧图像深度伪造法案》,以确保制止此类举止再次发生。咱们提拔泰勒,以及全球因此类秘籍和自主权遭到滋扰而成为受害者的女性。”
exploitation
exploitation /ˌek.splɔɪˈteɪ.ʃən/ 1)暗意“开发专揽”,英文诠释为“the use of something in order to get an advantage from it”举个🌰:Britain's exploitation of its natural gas reserves began after the Second World War. 英国对其自然气资源的开发专揽始于二战后。
2)暗意“(出于私利的)专揽;克扣”,英文诠释为“the act of using someone unfairly for your own advantage”
autonomy
autonomy /ɔːˈtɒn.ə.mi/ 1)暗意“自治,自治权”,英文诠释为“the right of an organization, country, or region to be independent and govern itself”
2)暗意“自主,自主权”,英文诠释为“the ability to make your own decisions without being controlled by anyone else”
- 词汇盘货 -
explicit、 viral、 alarming、 lean on sb、 legislative、 crackdown、 circulation、 enforce、 non-consensual、 intimate、 lax、 surface、 disproportionately、 overwhelming、 harassment、 abuse、 generative、 executive order、 prioritize、 legislation、 combat、 denounce、 depict、 dissemination、 lewd、 consent、 exploitation、 autonomy
- 词汇助记 By ChatGPT -
An alarming viral trend of non-consensual, intimate images surfaced, leading to an overwhelming outcry against such explicit abuse. Legislators cracked down, enforcing stricter laws, while executives prioritized combating harassment. New legislation, denouncing and depicting the exploitation without consent, aimed at restoring autonomy and preventing lewd dissemination.
- 保举阅读 -
为了这个书册,准备了整整三年
「LearnAndRecord」2023年度盘货
有东说念主听写吗?我用AI作念了个听力小要领
3000天,我是怎样坚抓下来的
「书册」2023政府使命评释双语属目札记
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2024年1月27日
第3276天
每天抓续手脚学外语黑皮猪